Zanskar: Suru River - Rangdung Gompa

Zwei grosse Trekkingrouten führen nach Padam im Zentrum des Zanskar Tals. Die anstrengendere beginnt in Lamayuru und überquert vier hohe Pässe der Zanskar Kette. Die hier beschriebene Route folgt der Schotterpiste von Kargil über den Pensi La (4400 m) entlang der Himalaya Hauptkette. Teil 1 zeigt die wilde Suru Schlucht mit den Siebentausendern des Nun Kun Massifs, das Hochtal des Suru Flusses und das tibetische Kloster Rangdum Gompa, welches in einer riesigen Schwemmlandebene auf einem weithin sichtbaren Hügel thront.

Two main trekking routes are leading to Padam the capital of the Zanskar Valley. Starting at Lamayuru the more strenuous one crosses four high mountain passes of the Zanskar range. Here we show the route from Kargil via Pensi La (4.480 m), following the gravel road along the Himalaya mountains. Part 1 shows the wild gorge of the Suru River and the 7.000m peaks of the Nun Kun massif as well as the upper Suru valley with Rangdum Gompa built on a hill in the midst of an alluvial plain.  

Karte des ersten Teils.

Map of the first part.

Schon auf dem Flug von Delhi nach Srinagar erblickt man im Norden den Doppelgipfel von Nun (7133 m mit der Firnflanke) und Kun (7085 m).

On the flight from New Delhi to Srinagar we could catch a glimpse of the twin summits Nun (7.133 m with its snow face) and Kun (7.085 m).


Auf einem LKW fuhren wir von Kargil den Suru Fluss hinauf bis im Süden die Gipfel des Nun (7133 m Bildmitte) und des Kun (7085 m rechts) auftauchten.

On a truck we took the road from Kargil alongside the Suru river up to Parkachik until the summits of Kun (7.133 m - center) and Nun (7.085 m - left) appeared.  


In Parkachik (3700 m) begann das Trekking entlang der wegen Lawinenschnees noch nicht befahrbaren Piste durch die Suru Schlucht nach Padam. Die Satellitenaufnahme zeigt den vom Kun herunter fliessenden Parkachik Gletscher, der in den Suru Fluss kalbt.

We started our trekking at Parkachik (3.700 m). The road through the gorge of the Suru river was still closed due to avalanche snow. The satellite photo shows the Parkachik glacier flowing down from Kun into the Suru river.


Nach dem ersten Lager beleuchtete die Morgensonne die Nordwände des Kun Massifs.

At our first camp the morning sun was lighting up the north faces of the Kun massif.

Weiter ostwärts verbreitert sich der Oberlauf des Suru Flusses zu einem weiten Tal. Die Berge des Kun Massifs liegen nun im Westen.

Further to the east the upper Suru river flows through a wide valley with the mountains of the Kun massif now in western direction.

Immer wieder begegneten wir Ziegen- und Schafhirten. Das Tal im rechten Bild führt zum Basislager des Kun, eines relativ häufig bestiegenen Siebentausenders. Im Hintergrund die imposanten Hängegletscher des Z1 (6.181m).

From time to time we met sheperds along the way. The valley in the right picture is leading to the Kun base camp, a 7.000 m peak which is climbed quite often. The glaciers in the background belong to Z1 (6.181m).

Kleine Seen mit angenehmer Wassertemperatur laden zum Bade. Kurz vor Yuldo wurde das nächste Lager aufgeschlagen.

Small lakes at a comfortable water temperature invite for swimming. Near the village of Yuldo we set up our next camp.

Bei Yuldo beginnt der tibetisch geprägte Teil von Ladakh. Die Dreiergruppe von Stupas mit einer Mauer aus Manisteinen findet man häufig in Tibet.

At Yuldo we entered the Tibetan part of Ladakh. The triple group of stupas with mani walls is very common in Tibet.

Yuldo besteht aus einigen im tibetischen Stil erbauten Häusern. In der Mitte etwas verdeckt der Gipfel des Kun (7085 m), rechts der Pinnacle Peak (6930 m).

The houses of Yuldo are built in Tibetan Style. The mountains in the background are Kun (7.085 m - center) and Pinnacle Peak (6.930 m) to the right.

Das Gelbmützenkloster Rangdum Gompa wurde im 18. Jahrhundert erbaut und steht auf einem Hügel im Zentrum von 5 sternförmig zusammenlaufenden Tälern. Es ist gleichzeitig das Zentrum der Kultur in diesem entlegenen Teil von Ladakh und beherbergt ein kleines Museum mit Statuen und tibetischen Kunstgegenständen.

Rangdum Gompa is a monastary of the yellow-hat order built in the 18th century on top of a hill in the center of 5 radiating valleys. It is also a cultural center of this part of Ladakh, bearing a small museum with statues and objects of Tibetan art.

Die auf dem Relief dargestellte Tara wird von vielen Tibetern wegen ihres schnellen Schutzes vor Gefahren verehrt. Stupas oder Tschorten symbolisieren den Weg zur Erleuchtung.

The relief shows Tara the 'mother of liberation' worshipped by many Tibetans because of her swift protection from fears and dangers.

In Rangdum Gompa lebten damals etwa 40 Mönche (1982).

About 40 monks were living at Rangdum Gompa in 1982.

In keinem Kloster fehlt die Bibliothek mit den 108 Bänden des Kanjur - den Lehren des historischen Buddha.

Every monastery has a library with the 108 volumes of the Kanjur - the teachings of the historical Buddha.

Wie in allen Klöstern findet man auch in Rangdum Gonpa vergoldete Statuen:

Bild1: Der tausendarmige Chenresig und der sitzende Buddha Maitreya.

Bild2: Vajrapani, der Hüter der Tantras mit einem Weisheitsauge auf der Stirn.

Bild 3: Statue eines Gelbmützenlamas.

 

Gold-plated statues belong to every monastery:

Picture 1: The thousand-armed Chenresig and the sitting Buddha Maitreya.

Picture 2: Vajrapani the protector of the Tantras with a wisdom eye on his forehead.

Picture 3: Lama of the yellow-hat school of Tibetan Buddhism.

Blick von Rangdum Gompa auf etwa 4000 m Höhe: Der Weiterweg durchquert eine große Schwemmlandebene zunächst südwärts und biegt dann nach Südosten in das vom Pensi La herunter kommende Tal.

Panorama from Rangdum Gompa at an altitude of about 4.000 m. The road is crossing a vast alluvial plain before it joins the valley which is leading down from the Pensi La pass.